Discutir o debatir en japones

Posted by Ryojuli | Personal | Martes 1 Junio 2010 11:02 PM

O en cualquier idioma que no sea el nuestro. Creo que esta es una de las situaciones mas dificiles de enfrentar si no sabes defenderte bien en el idioma del pais donde estes.

Desde me case es normal que haya tenido tanto discusiones como debates con mi esposa, incluso en el trabajo tambien ha habido alguna que otra vez en la que he tenido que defender mi punto de vista o explicar algo que haya ocurrido o en lo que me haya equivocado.  Hasta ahi todo normal, el problema es hacerlo en japones.

Llevo muy poco tiempo aqui, asi que mi nivel de japones sigue siendo bajo, sin embargo puedo responder o incluso entablar una pequeña conversacion, todo esto primero pensando lo que quiero decir y luego diciendolo. Pero cuando se trata de una conversacion mas improvisada en la que los nervios o un estado de animo alterado estan presentes, es dificil poder concentrarse, por lo cual algunas veces termino equivocandome con las palabras o incluso se me traban. Esto me ha traido mas de un problema.

La he llegado a pasar muy mal cuando me ocurre esto, ya que a pesar de saber perfectamente lo que quiero, como lo quiero y cuando lo quiero decir no puedo expresarme con naturalidad y esto hace que me ponga nervioso y al final termino con una rabia intensa conmigo mismo que me hace incluso llorar (siempre a solas, por supuesto):decepcion:

Intento en la medida de lo posible evitar estas situaciones pero aunque lo haga es inevitable que esto no ocurra, ya que es parte de la vida diaria y se deben afrontar, pero con este punto en desventaja que aun hay, se hace dificil. Espero que con el tiempo y mucho estudio esto cambie.

Cada dia es una leccion nueva en lo que se refiere al japones, siempre aprendo alguna palabra nueva, utilizo mucho el diccionario e intento memorizarlas poco a poco. Tambien utilizo una mini-libreta en la que apunto las palabras que oigo por ahi y aun no se su significado para no olvidarlas (recientemente estoy usando el telefono movil para ello). Este metodo me es de gran ayuda, ya que cuando menos me lo espero, en alguna conversacion aparece esa palabra que en su tiempo no sabia pero al haberla escrito o guardado en el movil puedo saber su significado rapidamente hasta memorizarla, cosa que me ha sacado de mas de un apuro.

Por suerte tengo el apoyo de mi esposa y de su familia que entienden mi situacion e intentan darme animos para seguir con esta dura mision que consiste en hacerme entender hacia los demas en cualquier tipo de situaciones.

Nos vemos en la siguiente entrada :teletransportacion:

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email

Programa de la NHK para aprender japones

Posted by Ryojuli | Television Japonesa | Martes 23 Febrero 2010 8:21 PM

De vez en cuando me gusta ver por la tele el canal educativo de la NHK en el que tambien echan programas de enseñanza de idiomas extranjeros como el ingles, frances, chino, español, etc.

El otro dia estuve viendo un poco y para mi sorpresa encontre un programa en el que enseñan japones a los extranjeros llamado Erin ga Chousen, Nihongo Dekimasu, que en español significaria algo como “El reto de Erin, puedo en japones”.  Me gusto mucho la tematica del programa y tambien la forma en la que explican la gramatica, ademas de dar informacion muy util sobre Japon y los japoneses.

La protagonista del programa es una chica inglesa, mitad japonesa llamada Erin, veremos como se intenta integrar en la sociedad japonesa. Sin embargo ella no esta sola, tambien hay dos personajes que son quienes explican la gramatica y las situaciones que Erin vive, ellos son un profesor y un robot.  Los tres personajes son dibujos animados pero solo Erin puede convertirse en humana y mezclarse con los japoneses. En este programa incluso participan extranjeros hablando en japones.

Este programa esta muy bien, es interactivo, divertido y de facil comprension. Lo unico malo es que debes de tener un nivel minimo de japones, ya que esta hecho en este idioma, sin embargo es un japones sencillo lo cual sirve para practicar si estas estudiando el idioma.

Buscando por Youtube encontre este programa,  aqui os pongo el primer capitulo para que me conteis que os parece:japon:

Para continuar viendo mas de estos videos, haz click aqui.

PS: Encontre una pagina en la que estan casi todos los videos disponibles para descargar. Para ir a esa pagina haz click aqui.

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email

Aprendiendo kanjis como los niños japoneses

Posted by Ryojuli | Nueva vida | Miércoles 3 Febrero 2010 6:52 PM

En mi opinion, lo mas dificil de aprender el idioma japones son los kanjis, con sus trazados y sus significados en cada ideograma (que hay mas de uno), por ello es necesario tener un buen material que sea didactico y facil de comprender.

No todos los libros de aprendizaje del kanji satisfacen a la gente, algunos son muy complicados y otros demasiados aburridos. Los libros que hay en español (al menos los que he conocido) tienen un buen metodo de enseñanza pero les falta diversion, sencillez y mejor comunicacion a la hora de transmitir lo que se desea.

Para mi los mejores libros de enseñanza son los infantiles, estos saben transmitir el mensaje al lector de la manera mas sencilla y didactica posible. Por este motivo he comprado un libro-libreta de aprendizaje del kanji destinado a niños de primaria y con el cual estoy aprendiendo mucho sin aburrime.  si quereis ver como es, observa el siguiente video.

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email

Descubriendo las tumbas japonesas

Posted by Ryojuli | Japoneses | Sábado 23 Enero 2010 5:35 AM

Supongo que mas de uno habra visto algun cemeterio japones, sea en Japon o por fotos en internet, ademas de saber como funcionan. Sin embargo no hay mucha informacion en español sobre este tema, asi que me puse a investigar y  he recopilado algo de informacion para explicaros bien (y de paso aprender yo) cuales son los objetos que se usan en un cementerio japones. Alla vamos

1. LAPIDA: Tambien llamada “Piedra de buda”. en ella esta escrito el nombre de la familia y de los integrantes que alli moran. (Fijaros en las letras rojas pequeñas, luego explicare que significan)

6. COLUMBARIO: O cripta. Es el lugar en el que se deposita el kotsutsubo (pequeño recipiente con los restos del difunto). Este lugar tambien se llama Karoudo o Karouto

11. ESTANTE PARA EL INCIENSO: No hace falta explicacion. Ya que pertenece al altar, en este mismo lugar se suele poner cosas o comida que a la persona le gustaba cuando estaba en vida (bebidas, tabaco, agua, algun objeto,etc)

12. JARRONES: Se usan para poner flores y decorar un poco el altar. Vamos, que eso no cambia con respecto a otros paises.

15. FAROLAS: Se dice que la luz sirve para eliminar las vibraciones negativas del lugar, ademas de dar un ambiente mucho mas placentero para el alma del difunto.

16. EPITAFIO: En esta placa van los datos del fallecido, su nombre postumo (Kaimyou), edad en la que nacio y fallecio, etc.

18. SOPORTE PARA LOS TOUBA: Tambien llamados “Sotoba”.  Son unas estacas de madera largas en las que esta escrito el kaimyou y otras cosas mas.

Ahora os voy a explicar lo que os debia.  Los nombres de los fallecidos son a menudo pero no siempre grabado en la parte frontal del monumento. Cuando una persona casada muere antes de su cónyuge, el nombre de su cónyuge también puede ser grabado en la piedra, con las letras pintadas de rojo.

Después de la muerte y el entierro del cónyuge,  la tinta roja se quita de la piedra. Esto se hace generalmente por razones financieras, ya que es más barato para grabar dos nombres al mismo tiempo que para grabar el nombre del segundo cuando el segundo cónyuge muere. También puede ser visto como una señal de que están esperando a que sigan a su cónyuge en la tumba. Sin embargo, esta práctica es menos frecuente hoy en día. Los nombres de los difuntos también puede ser grabados en el lado izquierdo, o en una piedra en el frente de la tumba.


Y ahora mas detalles. Esto es el columbario o karoudo desde dentro

Ahora os explicare mejor lo que es el Touba y el Kaimyou. Gracias Nora por la info.

Los Sotouba (o Toubas), que tienen su origen en la arquitectura budista, eran antiguamente una cantidad de piedras apiladas, y en el centro se colocaban las reliquias de Buda.
Japón adaptó esta costumbre utilizando tablas de madera con inscripciones en sánscrito (la parte de arriba) y en japonés (el Kaimyou).
Estas tablas se colocan en las ceremonias más importantes : 100 días, 1 año, 7, 13, 23, 27 y 33, que en la actualidad es la última ceremonia que se hace, porque se dice que después de 33 años, el difunto se convierte en un dios. Cada uno de los años mencionados tiene su significado y el 33 es el último (aunque en realidad hay un poco más), es por eso que generalmente se colocan Sotoubas de ciprés (o cedro japonés) y son un poquito más caras.
Según la región, las costumbres cambian un poquito, pero la de los 33 es igual. La única secta dentro del Budismo que no coloca el Sotouba (en ningún año) es la llamada “jyoudoshinshu”. Aunque  el 33 es la última ceremonia que se hace, se rinde tributo a los difuntos todos los años (Obon).

En un Touba hay escritas cartas que simbolizan los cinco elementos principales de la vida (tierra, agua, fuego, viento y cielo) y alguna frase de un sermon budista. Hay solo una lapida para una familia, sin embargo habra un nuevo Touba cada vez que se requiera cambiar, limpiar, etc. (por ejemplo en el O-bon, dias  en los que se le rinde tributo a los difuntos).

Touba

Un kaimyou es un nombre sagrado budista que uno asume cuando se une a una secta budista. Por lo tanto, hay dos variedades de Kaimyo: El que se le da a alguien al morir y tambien esta el que se da a un practicante mientras que él o ella todavía está vivo se llama una kaimyo Seizen (Seizen significa “antes de la muerte”).

La palabra kaimyou proviene de dos caracteres, kai (mandamiento) y el myou (nombre) porque es un nombre tomado cuando uno jura obedecer a cinco mandamientos importantes budista.

En cuanto al costo, el precio medio se dice que es 100.000 yenes (786 euros) por carácter, y los precios varían de 300.000 yenes (2360 euros)  a más de 7 millones de euros. Muchas personas creen que los nombres con más caracteres chinos son más prestigiosos y caros, pero esto no siempre es cierto. Hay tres tipos de títulos que se adjuntan a los nombres: Shinshi, o “verdaderos creyentes”, Koji, las personas que eran ricos e importantes, y Ingo, que es el más prestigioso y es para personas que han contribuido al budismo y la sociedad. Los títulos Shinshi comienzan en 200.000 yenes y los títulos Ingo comenzará a las 500.000.

La Asociación Budista de Japón ha estado tratando de regular la kaimyou “industria” y frenar el constante aumento de los precios. Como funerarias en el oeste, quienes presionaban a los dolidos para comprar ataúdes y hacer  funerales caros,  se dice que algunos templos presionan a la gente a comprar kaimyo caros para los propios seres queridos.

También hay un valor determinado a tener en cuenta al tener un kaimyo caros y  es que algunas personas los compran por la misma razón que compran bolsos de diseño o coches deportivos. Lo más irónico de las personas que compran kaimyou caros con el fin de “mantenerse al día con los japoneses” es que la mayoría de la gente ni siquiera puede leer los kanjis escritos en las lápidas, ya que ya no son de uso común.

Bueno, y para acabar ya esta entrada tan larga, os dejo con algunos estilos de tumbas.

Uno normalito

Este esta chulo

Pero este esta guapisimo. Evidentemente es mucho mas caro

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email
Página siguiente »