Que hace la poli japonesa ante un disturbio?

Posted by Ryojuli | Japoneses | Domingo 28 Febrero 2010 9:26 PM

El sabado me fui a Nerima (Tokyo) para quedar con mi amigo Razi, en principio el plan era andar muchos kilometros y perdernos por Tokyo, sin embargo el plan cambio debido a que en la informacion del tiempo dijeron que posiblemente lloveria, por ese motivo cancelamos la caminata y decidimos quedarnos en su casa para viciar a la Playstation 3, comer chucherias, beber cerveza y exilires del FFXIII y hablar un poco de todo. Estuvo muy divertido y me lo pase genial, gracias Razi!:bien:

Cuando ya era la hora de volver, salimos de casa un poco antes para buscar algun restaurante barato para cenar cuando en frente de uno que parecia interesante, habia un tipo que parecia borracho formando escandalo en la calle. :borrachos:

Sin embargo lo que mas nos sorprendio no fue el tipo haciendo ruido, si no los policias que estaban en la escena, en vez de intentar detener al tipo y hacerlo callar, como lo he visto en otros paises, lo que hicieron fue intentar calmarlo y vigilar que nadie se acercara a el ni a su familia (o amigos) que estaban a su alrededor, ademas de controlar que el borracho no se dirigiera al centro de la carretera y que alguien lo atropellara.

Sin saber el porque no hacian nada ni tampoco venia nigun coche patrulla a llevarselo, hicimos un video para mostraros esta curiosidad jugandonos el cuello y nuestra libertad, ya que estabamos cerca de la “Zona de peligro”.  :rifles:

Ahora entendemos a los reporteros  audaces que salen en la tele :guino:

Al final no llego ningun coche patrulla, lo que llego fue un coche particular que vino a recogerlo mientras que la familia pedia disculpas a los policias por los incidentes y como si no hubiese pasado nada. Nosotros nos quedamos asi :shock: sin creer lo que veiamos.

Que opinais vosotros al respecto? como es la poli en vuestro pais?

PS: Teneis mas info de ese suceso en en blog de Razi haciendo click aqui.

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email

Que saben los japoneses sobre Colombia?

Posted by Ryojuli | Japoneses | Sábado 19 Diciembre 2009 12:07 PM

Navegando por Youtube, me encontre este video de una colombiana que se hace llamar HIADA (Pincha aqui para ver su cuenta de Youtube) que estuvo en Japon entrevistando a unos cuantos japoneses y les pregunta sobre Colombia. Por ejemplo:  “que idioma se habla en Colombia”, “Donde se situa el pais”,”algun personaje famoso”, etc.  Las respuestas fueron como me las imaginaba, los entrevistados no saben casi nada.

Echadle un vistazo al video que no tiene desperdicio.  Espero comentarios ;)

Ah por cierto, Machupichu pertenece a Peru, no a Colombia.

Los personajes colombianos mas famosos son Juanes y Shakira.

Si quereis ver cuales son las comidas tipicas colombianas, haz click aqui.

Colombia es conocido por ser un pais conflictivo con gente peligrosa, pero tambien tiene cosas mucho mas importantes, bellas, artisticas y destatables  mas que la violencia y la droga. Desgraciadamente algunos han dañado la imagen de mi pais con actos bandalicos y alterando la paz en otros paises, pero creedme, no todos son asi. Por unos desgraciados pagamos todos.

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email

Inkan

Posted by Ryojuli | Personal | Viernes 19 Junio 2009 12:34 AM

El inkan o hanko es un sello personal que se usa entre los japoneses y residentes extranjeros para validar su firma (se firma  y luego imprime el sello) a la hora de acreditar un documento de cualquier clase; por ejemplo documentos bancarios, postales, administrativos, notariales, cuando adquieres un contrato de telefono movil, etc.

La marca que deja el inkan es el apellido de un japones o un extranjero, en algunos casos solo su nombre es suficiente, por ejemplo, Ryoko tenia el inkan del apellido de su familia 木内 pero al haberse casado y cambiado su apellido, tambien debe cambiar su inkan convirtiendose en ロブレド (Roburedo).

Hoy que fuimos a la tienda de sellos a encargarlo y en 1 hora ya lo teniamos. Son un poco costosos, el mas barato costaba 4500 yenes (33 euros) pero hay de muchos tipos, colores y calidad. El nuestro es muy normalito. Aqui os dejo unas fotos para que os hagais una idea.

http://www.flickr.com/photos/ryojulienjapon/3637804249/

http://www.flickr.com/photos/ryojulienjapon/3638619438/

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email

Usos para las palabras "Aishiteru" "Daisuki" y "Suki"

Posted by Ryojuli | Japoneses | Domingo 19 Abril 2009 2:27 PM

Hoy hablando con Ryoko me ha dado por decirle que la quiero en japonés y le dije “Aishiteru” (Te amo), ella me contestó “Ryoko mo”  (Ryoko tambien). Despues de eso me quedé un poco pensativo y le pedi que me explicara el significado y los diferentes usos de las palabras Aishiteru ( 愛している) , Daisuki ( 大好き ) y Suki ( 好き ) asi que me explicó lo siguiente:

Aishiteru ( 愛している) Significa “te amo”, es una forma de expresar a tu pareja que la quieres intensamente asi que esta palabra la usamos mas para situaciones especiales, como por ejemplo el dia de un aniversario de pareja, cuando quieres casarte con alguien o cuando piensas demasiado en tu chica y la extrañas mucho. Normalmente esta palabra la usan mas los chicos que las chicas, a lo que ellas contestan “(nombre de la chica) + MO). Tambien hay algunas chicas menos vergonzosas que la usan para decirselas a sus chicos pero esto es  mas escaso dado que las japonesas suelen tener mas verguenza a la hora de expresar sus sentimientos.

Daisuki ( 大好き ) Significa “Me gustas mucho” y es mas comun entre las parejas, tanto chico como chica lo suelen decir. A diferencia de “Aishiteru” no hay ocasiones especiales para usar esta palabra y es muy comun en doramas (dramas japoneses)  y canciones japonesas dandole asi un uso mas tipico entre las parejas de todas las edades. Daisuki tambien puede usarse como “te quiero mucho”

Suki ( 好き ) Significa “Me gustas” y es una forma mas simple de decir a alguien que estas interesado en el/ella, Se suele usar mas cuando le vas a decir por primera vez a tu amiga/o que te gusta y te gustaria salir con el/ella, por ejemplo: Hitomi, suki desu” (hitomi, me gustas) si el/ella te contesta “gomen” (lo siento) entonces ya estais jodidos porque solo te quiere como un amigo/a

Por ultimo os digo que esta es la opinion de una chica japonesa, no quiere decir que todos los japoneses piensen igual, asi que si hay algo que querais añadir, corregir o compartir alguna experiencia  por favor dejame un comentario.

Comparte esta entrada:
  • Facebook
  • Google Bookmarks
  • Live
  • Technorati
  • Twitter
  • email
Página siguiente »